Creative Commons License
Lugares que disfrutar en Tokyo (texto y fotos) by Janice Ramírez is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 Unported License.
Mostrando entradas con la etiqueta temblor. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta temblor. Mostrar todas las entradas

Japón y Cozumel


Llevo un mes en San Miguel de Cozumel, Q. Roo.
Estoy trabajando en la Sociedad Humanitaria de Cozumel.
Me he enterado que la comunidad Japonesa es muy pequeña aquí, sin embargo, le ha echado muchas ganas con la venta de estas calcomanías (y playeras)  "GAMBARE NIPPON" y ha recaudado fondos para las víctimas del terremoto y el tsunami.
El Koi es una imagen que yo hice, ahora están juntas en mi Laptop.

COZUMEL 4 YOU 
Discover the treasures of Cozumel. (English & Español)
http://www.czm4you.com/Newsletter/newsletter_april_7_2011.html


De venta en Cozumel camisetas a beneficio de Japón
Los residentes de la isla siempre han estado dispuestos a brindar ayuda a aquellos que lo necesitan; así que cuando otra isla – Japón - se vio devastada por los recientes terremotos y el tsunami devastaron, los habitantes de Cozumel salieron recaudar donaciones para Japón. Las camisetas, que tienen un logotipo japonés, se venderán a la entrada de Mega Comercial Mexicana los días sábado 9 y domingo 10 de abril, de 11 am a 8 pm. El costo de las camisetas es de $100.00 pesos cada una; el 100% de lo que se recaude, se enviará a la Embajada Japonesa y a la Cruz Roja japonesa. Luis Mendoza, Sub-director del Museo de la Isla, coordinador del manejo de este fondo, ha informado que tan solo durante la primera semana se recaudaron $50,000.oo pesos. Las camisetas también estarán en venta en el Museo hasta el día 11 de abril. Para mayor información póngase en contacto con Luis a la siguiente direcciónlumien18@hotmail.com

Earthquake and Tsunami in Japan, 11 March 2011



Tembló en Japón a las 2:46pm hora local, con una intensidad de 8.8° Richter.


"A las 3:50 de la tarde, un tsunami de más de 7,3 metros de altura alcanzó el puerto de Soma, en la prefectura de Fukushima, arrastrando muchas casas. La policía había ordenado antes una evacuación masiva." NHK radio Español.

Un tsunami de 4,2 metros de altura golpeó Oarai, en la prefectura de Ibaraki, a las 4:52 de la tarde, mientras que otro de más de cuatro metros alcanzó Kamaishi y Miyako, en la prefectura de Iwate, a las 3:21 de la tarde.



"Every neighborhood in Japan has a hinanjo, or disaster evacuation area, usually an elementary or junior high school. Establish the location of the hinanjo disaster evacuation area nearest your home or office. The following links set out such locations for Japan's 12 biggest cities, starting with Tokyo. (Unfortunately, all but one -Yokohama-  are in Japanese, so get a Japanese person to help you if necessary.)"  ***Tips para estar preparados en caso de Temblor en Japón (English) http://www.japanvisitor.com/index.php?cID=429&pID=1820 

Después de un temblor, se da información a la población por megáfonos (suenan las sirenas) y hay información diponible por la radio y la televisión, donde la barra informativa está activa y está un mapa con alertas de tsunami.


My prayers for the people that suffered the earthquake and tsunami in Japan/Mis oraciones por las personas que han sufrido por el terremoto y el tsunami en Japón.


"The siren is a useful relic from Japan's history. Used to alert people to air raids or bombing, the city now employs the system to broadcast emergency messages to citizens. It also serves to play the city's song at 5pm every night." http://www.youtube.com/watch?v=VzAs8V9tLaI